marți, 30 august 2016

Colocviu şi seminar în terminologie





Alte articole de
Albina DUMBRĂVEANU


Între 24 şi 26 iunie anul 2003, la Bucureşti a avut loc Colocviul şi Seminarul Internaţional de Formare în Terminologie, Terminografie, Terminotică 3T „Limbaje de specialitate şi formarea terminologului”, organizate de Asociaţia Română de Terminologie (TermRom) în colaborare cu Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii Bucureşti, Academia de Studii Economice, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al.Rosetti” al Academiei Române cu sprijinul Uniunii Latine şi al Ministerului Educaţiei şi Cercetării.
Conform Programului colocviului, în ziua de 24 iunie 2003, la deschiderea lucrărilor acestui for ştiinţific, au luat cuvântul prof. dr. ing. Florin-Teodor Tănăsescu, preşedintele Asociaţiei Române de Terminologie (TermRom), Florica Razumiev (Paris), care a dat citire mesajului dlui Daniel Prado, directorul Direcţiei de Terminologie şi Inginerie Lingvistică a Uniunii Latine, acad. Marius Sala,directorul Institutului de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al.Rosetti” al Academiei Române, prof. dr. ing. Gleb Drăgan, m. cor. al Academiei Române, preşedintele Comisiei de Terminologie pentru Ştiinţe Exacte a Academiei Române, prof.dr. Georgeta CiobanuUniversitatea „Politehnica” (Timişoara) şi subsemnata.
La şedinţele de comunicări, organizate pe 24 iunie în Sala de conferinţe a Asociaţiei Generale a Inginerilor din România, au fost ascultate şi discutate peste 20 de comunicări. Prof. dr. ing. Florin-TeodorTănăsescu s-a oprit asupra întrebării: De ce problemele de terminologie, terminografie şi terminotică reclamă acordarea unei atenţii mai mari din partea producătorilor şi a utilizatorilor de terminologii? Au fost prezentate mai multe aspecte ale terminologiei româneşti în constituirea de tezaure şi bănci de date, semnalându-se direcţiile de stimulare a activităţii de terminologie în România. De asemenea, a fost menţionat rolul incontestabil al traducătorului-terminolog într-o întreprindere.Prof. dr. GeorgetaCiobanu (Cluj) a abordat câteva aspecte ce ţin de stabilirea definiţiei terminologice, de structura acesteia şi de concluziile ce se desprind în urma analizei.Dna Elena Popa (Bucureşti) în comunicarea De la cuvânt la termen a prezentat deosebirile şi asemănările dintre noţiunile cuvânt şi termen, trecerea unui cuvânt la statutul de termen, relaţia obiect–concept–termen, precum şi relaţiile dintre termeni. În comunicarea Principiile unei baze de date terminologice: teorie şi practică cercetătoarea SandaCherata a prezentat problemele puse de implementarea unui sistem informatic, a cărui primă utilizare este realizarea unei baze de date terminologice a mediului TerMedRo în limbile engleză, germană şi română.Prof. dr. IoanaVintilă-Rădulescu (Bucureşti) în comunicarea Dicţionarul termenilor oficiali din limba română a prezentat principiile acestui dicţionar, în care se vor include în primul rând termenii utilizaţi în legislaţia românească de după 1990, iar apoi termenii definiţi în standardele de terminologie sau cu terminologie sectorială. CercetătorulFlorin Vasilescu (Dicţionar–terminologie–traducere) a sugerat înglobarea glosarelor terminologice în dicţionarele generale multilingve cu scopul facilitării activităţii traducătorilor. Noi (Activitatea terminologică a C.N.T. între realizări şi perspective) am consemnat necesitatea studierii terminologiei ştiinţifice în instituţiile de învăţământ pentru redresarea situaţiei lingvistice în ţară. Au fost elaborate şi editate mai multe vocabulare terminologice care, din păcate, nu ajung la destinatar. Circulă multe texte cu statut de acte oficiale traduse de persoane incompetente, care nu cunosc nu numai terminologiile speciale, dar nici limba română.Dl. ing.Valeriu Culev (Chişinău) în comunicarea Baza de date terminologice – instrument de promovare a terminologiei în Republica Moldova s-a oprit asupra importanţei datelor terminologice din BDT la prestarea consultaţiilor lingvistice în cadrul Serviciului limbii al C.N.T., la elaborarea unui amplu dicţionar electronic cu terminologii standardizate, la promovarea, standardizarea şi validarea terminologiei tehnice şi ştiinţifice în limba română.
Despre EUROCAST, care este o bază de date relaţională, realizată în România în cadrul unui proiect al TermRom, finanţat prin programul CALIST, a vorbit dr. ing. Sorin Gheţaru (Bucureşti). Despre componenta terminologică a bazei de date a patrimoniului cultural naţional a informat participanţii la colocviu vicepreşedintele TermRom (Bucureşti) dl Dan Matei. Dna Manuela Mihăescu (Cluj-Napoca) a comunicat despre implementarea unei baze de date terminologice multilingve prin echivalenţe funcţionale ale termenilor. A fost prezentat modul de elaborare a unui glosar de termeni din domeniul colectivităţilor locale în limbile franceză, engleză şi română. În comunicarea Neologismele şi terminologia în domeniul afacerilor dna Anabela-Gloria Niculescu-Gorpun (Bucureşti) a prezentat rezultatele unui studiu al terminologiei în afaceri, care tinde spre împrumutul de anglicisme. Ing. Angel A. Proorocu (Terminologia agricolă la început de drum) s-a referit la programa disciplinei Terminologie informatică predate la facultate şi, în special, la tezaurul ştiinţific agricol românesc, care este principalul izvor pentru a crea o bază de date de terminologie agricolă. Interesante comunicări au fost prezentate de dna Gabriela Vărzaru (Bucureşti), de dna Anca-Maria Velicu (Bucureşti), de Alice Toma (Bucureşti) etc.
În zilele de 25 şi 26 iunie în 13 ateliere au fost audiate şi discutate diverse subiecte, între care Tipuri de fişe terminologice (Mariana Pitar, Timişoara), Surse terminologice pentru traducători şi interpreţi(Dana Florean, Violeta Vintilescu, Bucureşti), Metodologia de implementare a unei baze de date terminologice – probleme teoretice şi practice (Sanda Cherata, Cluj-Napoca), Caracteristici ale structurii terminologiei economice (prof. Corina Lascu-Cilianu), Probleme de neologie (prof. Alexandra Cuniţă, Ileana Busuioc, Bucureşti), Dicţionarul morfologic românesc (ing. Luciana Peev, Cluj-Napoca), Corectorul pentru texte scrise în limba română, Ortograf integrat în produsele OFFICE MICROSOFT (ing. Endre Jodal, Cluj-Napoca) ş.a. Cu mult interes au fost ascultate prelegerile prof. dr. Georgeta Ciobanu, invitată şi la Colocviul şi Seminarul de terminologie şi formare a terminologului, desfăşurat la Chişinău în luna mai, anul 2002.
La masa rotundă din 24 iunie s-a discutat Terminologia în energetica românească.
Participanţii la reuniune au beneficiat de diplome de absolvire a Seminarului Internaţional de Formare în Terminologie, Terminografie şi Terminotică 3T.

Despre noi

Fondată în anul 1991, la Chişinău, revista de ştiinţă şi cultură „Limba Română” şi-a asumat sarcina de a contribui la revigorarea limbii oficiale a statului Republica Moldova, la repunerea în circuit a valorilor culturale naţionale interzise în Basarabia timp de o jumătate de secol. Publicaţia a abordat în mod constant diverse aspecte privind identitatea etnică şi lingvistică a românilor basarabeni, contribuind la promovarea normelor limbii române standard, la valorificarea şi la reconsiderarea literaturii române postbelice, la restabilirea „vaselor comunicante” ale celor două maluri de Prut, la evaluarea patrimoniului spiritual naţional ca premisă necesară în procesul de integrare europeană, la stimularea dialogului intercultural etc.
Autorii revistei sunt oameni de ştiinţă, scriitori, critici literari, cunoscuţi pedagogi, ziarişti din Republica Moldova, România, Ucraina, Franţa, Germania, S.U.A. etc., printre care : Eugeniu Coşeriu, Rajmund Piotrowski, Marius Sala, Valeriu Rusu, Aurelia Rusu, Silviu Berejan, Mihai Cimpoi, Grigore Vieru, Vladimir Beşleagă, Dumitru Irimia, Dan Mănucă, Gheorghe Chivu, Victor Durnea, Stelian Dumistrăcel, Arcadie Suceveanu, Adrian Dinu Rachieru, Alexandru Lungu, Iulian Boldea, Irina Condrea ş.a. Colegiul de redacţie al revistei include personalităţi marcante în domeniul lingvisticii, literaturii şi culturii din întreg spaţiul limbii române, prin aportul cărora a fost elaborat un program redacţional eficient, în măsură  să întreţină o vie mişcare ştiinţifică şi culturală.În baza articolelor publicate de-a lungul anilor în revista „Limba Română”, au fost editate un şir de lucrări fundamentale (antologii) ce au devenit, alături de cele 160 de numere de revistă însumând circa 25 000 de pagini, repere incontestabile în elucidarea controversatelor – pentru Basarabia – probleme identitare. În acest context se impun înainte de toate un şir de ediţii speciale ale revistei „Limba Română” –
  • nr. 3, 1994, 160 p., 7 000 ex., dedicată Congresului al V-lea al Filologilor Români ce a avut ca axă de abordare denumirea corectă a limbii oficiale a statului Republica Moldova;
  • nr. 4, 1995, 144 p., 11 000 ex., dedicată Conferinţei Ştiinţifice „Limba română este numele corect al limbii noastre”, Chişinău, 1995;
  • nr. 5, 1997, 168 p., 5 000 ex., având genericul „Limba română în Republica Moldova. Scriitori incluşi în programele de învăţământ”;
  • nr. 2, 1999, 180 p., 5 000 ex., cu genericul „Metodica predării limbii şi literaturii române în gimnaziu şi liceu” – ultimele două fiind elaborate la solicitarea Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei din Republica Moldova;
  • nr. 11, 2004, 152 p., 5 000 ex., dedicat Festivalului „Zile şi nopţi de literatură”, desfăşurat la Mangalia în septembrie, 2004),
precum şi volumele apărute în colecţia Biblioteca revistei „Limba Română” care întruneşte peste douăzeci de cărţi, între cele mai importante fiind:
  • Răspântii de acad. Nicolae Corlăteanu, patriarhul filologilor din Basarabia, 1995, 184 p., 2 000 ex.;
  • Limba română este patria mea (studii, comunicări, documente, ediţia I, 1996, 344 de pagini, 6 000 ex. şi ediţia a II-a revăzută şi adăugită, selecţie şi prefaţă de Alexandru Bantoş, redactor-şef al revistei „Limba Română”, cuvânt înainte de acad. Mihai Cimpoi, 2007, 352 de pagini, 1 000 ex.);
  • Manualul în două volume semnat de prof. Valeriu Rusu, Franţa, Limba română. Limbă, litertură, civilizaţie, 212 p. şi Limba română. Cuvinte şi imagini, 212 p., Chişinău, 1997, 6 000 ex.;
  • Contrubuţia Basarabiei la cultura românească. Toponomie şi identitate naţională de Eugen Şt. Holban, Chişinău, 1997, 234 p., 1 000 ex.;
  • Român mi-e neamul, românesc mi-e graiul de prof. Nicolae Mătcaş, cunoscut şi apreciat lingvist (1998, 252 p., 5 000 ex.);
  • Itinerar socolingvistic de acad. Silviu Berejan (2007, 240 p., 250 ex.);
  • Retrospectivă necesară (dialoguri abordând originea, trecutul şi prezentul limbii şi culturii române la est de Prut) de Alexandru Bantoş (2007, 252 p., 1 000 ex.).
O iniţiativă oportună a redacţiei este proiectul Itinerare ale identităţii noastre care şi-a propus să prezinte în paginile revistei însemnate centre de cultură şi civilizaţie românească. Astfel, au apărut ediţiile speciale dedicate judeţelor Călăraşi (nr. 11, 1999), Maramureş (nr. 3-5, 2000) şi Suceava (nr. 1-3, 2001).
Revista a rezervat spaţiu larg unor distinse personalităţi din domeniul lingvistici, literaturii, ştiinţei didactice, istoriei naţionale, exemplari apărători şi promotori ai adevărului ştiinţific. În ediţii sau compartimente speciale a fost ilustrată activitatea ştiinţifică, didactică şi de creaţie a eminentului om de ştiinţă Eugeniu Coşeriu, nr. 10, 2002; a prof. acad. Constantin Ciopraga, nr. 7-9, 2006; a acad. Mihai Cimpoi, nr. 10-12, 2007 ; a scriitorului Grigore Vieru, nr.1-3, 2005; a prof. Dan Mănucă, nr. 3-4, 2008; a prof. Dumitru Irimia, nr. 1-2, 2008; a prof. Stelian Dumistrăcel, nr. 7-9, 2007; a prof. Valeriu Rusu, nr. 6, 1997; nr. 12, 2005; a prof. Vasile Pavel, nr. 7-8, 2004; a prof. Vasile Melnic, nr. 9-10, 2004; a prof. Ion Ciocanu, nr. 12, 2004; a acad. Nicolae Corlăteanu, nr. 4, 2005; a prof. Nicolae Mătcaş, nr. 5-6, 2005; a scriitorului Vladimir Beşleagă, nr. 4-6, 2006; a poetului Anatol Codru, nr. 4-6, 2006 şi a altor reprezentanţi ai filologiei româneşti.
Unul dintre obiectivele esenţiale ale revistei de ştiinţă şi cultură „Limba Română” este susţinerea şi promovarea, în ascensiunea lor profesională, a celor mai talentaţi tineri cercetători în domeniile umanistice: lingvistica, ştiinţele literare, istoria şi etnologia, filozofia, studiul artelor, teologia ş.a. În deplin consens cu acest obiectiv, criteriile de aprobare a materialelor elaborate de doctoranzi în vederea publicării şi susţinerii tezei au fost întotdeauna actualitatea subiectului abordat, calitatea stilistică a textului şi importanţa ştiinţifică a investigaţiei.
Pe parcursul a două decenii,revista „Limba Română” a reuşit să devină, prin ţinuta ştiinţifică şi stilul elevat, un indispensabil instrument de lucru pentru cercetători, pentru cadrele didactice din Republica Moldova, un ajutor eficient pentru toţi cei interesaţi de cunoaşterea temeinică a limbii materne, de trecutul, prezentul şi dinamica dezvoltării limbii, literaturii şi culturii române.



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu